Un centro pionero en la divulgación de la naturaleza y el litoral de la Región de Murcia. Situado en el Puerto de Cabo de Palos, punto de partida de la Reserva Marina de las Islas Hormigas, que acoge algunos de los fondos marinos más excepcionales del Mediterráneo.
A pioneer center in the dissemination of nature and the coast of the Region of Murcia. It is located in the Port of Cabo de Palos, starting point of the Islas Hormigas Marine Reserve, which houses some of the most outstanding seabeds in the Mediterranean.
¿Cómo se realiza la visita?
Durante una hora, biólogos marinos muestran la diversidad y riqueza del litoral murciano, sus características oceanográficas y la influencia que la protección de la costa murciana tiene en la conservación del Mediterráneo.
How is the visit made?
For an hour, marine biologists show the diversity and richness of the coast of Murcia, its oceanographic characteristics, and the influence that the protection of the coast of Murcia has on the conservation of the Mediterranean.
Durante una hora, biólogos marinos muestran la diversidad y riqueza del litoral murciano, sus características oceanográficas y la influencia que la protección de la costa murciana tiene en la conservación del Mediterráneo.
How is the visit made?
For an hour, marine biologists show the diversity and richness of the coast of Murcia, its oceanographic characteristics, and the influence that the protection of the coast of Murcia has on the conservation of the Mediterranean.
Cinco áreas temáticas
Los visitantes disfrutan de un paseo visual por la extraordinaria y diversa naturaleza de la región con la ayuda de cinco áreas temáticas. Una gran maqueta muestra, desde los cañones submarinos a 3.000 m de profundidad hasta los 2.027 m de altura del Pico de Revolcadores, la cumbre más alta de la región.
Five thematic areas
Visitors enjoy a visual walk through the extraordinary and diverse nature of the region with the help of five thematic areas. A great model shows, from the submarine cannons at 3,000m of depth until the 2,027m of height of the Revolcadores Peak, the highest summit of the region.
Los visitantes disfrutan de un paseo visual por la extraordinaria y diversa naturaleza de la región con la ayuda de cinco áreas temáticas. Una gran maqueta muestra, desde los cañones submarinos a 3.000 m de profundidad hasta los 2.027 m de altura del Pico de Revolcadores, la cumbre más alta de la región.
Five thematic areas
Visitors enjoy a visual walk through the extraordinary and diverse nature of the region with the help of five thematic areas. A great model shows, from the submarine cannons at 3,000m of depth until the 2,027m of height of the Revolcadores Peak, the highest summit of the region.
Formación del Mar Menor
Se describe la formación geológica y la evolución del Mar Menor, La Manga y Cabo de Palos, uno de los enclaves más privilegiados del Mediterráneo español.El caballito de mar es un ser verdaderamente singular, un pez con cola de mono, ojos de camaleón y bolsa como los canguros. Es además, un padre ejemplar. Curiosamente es el macho el que se embaraza y no la hembra. Los caballitos están en peligro de extinción en muchos mares del mundo.
Formation of the Mar Menor
It describes the geological formation and evolution of the Mar Menor, La Manga and Cabo de Palos, one of the most privileged enclaves of the Spanish Mediterranean. The seahorse is a truly unique being, a fish with a monkey tail, chameleon eyes, and a bag like kangaroos. He is also an exemplary father. Curiously, it is the male who gets pregnant.
Se describe la formación geológica y la evolución del Mar Menor, La Manga y Cabo de Palos, uno de los enclaves más privilegiados del Mediterráneo español.El caballito de mar es un ser verdaderamente singular, un pez con cola de mono, ojos de camaleón y bolsa como los canguros. Es además, un padre ejemplar. Curiosamente es el macho el que se embaraza y no la hembra. Los caballitos están en peligro de extinción en muchos mares del mundo.
Formation of the Mar Menor
It describes the geological formation and evolution of the Mar Menor, La Manga and Cabo de Palos, one of the most privileged enclaves of the Spanish Mediterranean. The seahorse is a truly unique being, a fish with a monkey tail, chameleon eyes, and a bag like kangaroos. He is also an exemplary father. Curiously, it is the male who gets pregnant.
Grandes naufragios
La tragedia del Sirio, la mayor catástrofe del siglo XX en las costas españolas. Imágenes inéditas y objetos del célebre vapor italiano, hundido en 1906 frente a las Islas Hormigas. Los restos sumergidos del Sirio y de otros barcos como el Minerva o el North América conforman un extraordinario patrimonio sumergido, frecuentado por numerosas especies mediterráneas, que cien años después de su hundimiento, han convertido a Cabo de Palos en uno de los grandes destinos de buceo de Europa.
Great Shipwrecks
The tragedy of the Sirio, the greatest catastrophe of the 20th century on the Spanish coast. Unpublished images and objects of the famous Italian steamship, sunk in 1906 in front of the Islas Hormigas. The submerged remains of the Sirio and other vessels such as the Minerva or the North América make up an extraordinary submerged heritage, frequented by numerous Mediterranean species, which one hundred years after its sinking have made of Cabo de Palos one of the greatest diving destinations of Europe.
La tragedia del Sirio, la mayor catástrofe del siglo XX en las costas españolas. Imágenes inéditas y objetos del célebre vapor italiano, hundido en 1906 frente a las Islas Hormigas. Los restos sumergidos del Sirio y de otros barcos como el Minerva o el North América conforman un extraordinario patrimonio sumergido, frecuentado por numerosas especies mediterráneas, que cien años después de su hundimiento, han convertido a Cabo de Palos en uno de los grandes destinos de buceo de Europa.
Great Shipwrecks
The tragedy of the Sirio, the greatest catastrophe of the 20th century on the Spanish coast. Unpublished images and objects of the famous Italian steamship, sunk in 1906 in front of the Islas Hormigas. The submerged remains of the Sirio and other vessels such as the Minerva or the North América make up an extraordinary submerged heritage, frequented by numerous Mediterranean species, which one hundred years after its sinking have made of Cabo de Palos one of the greatest diving destinations of Europe.
Sala de proyecciones
La visita guiada termina con la proyección del audiovisual "Cabo de Palos, un mar de vida", con bellas imágenes submarinas captadas en los fondos de la Reserva Marina de las Islas Hormigas.El corto muestra también imágenes históricas del hundimiento del Sirio y del heróico rescate de 400 náufragos del trasátlantico italiano, en la que se ha considerado la mayor operación de salvamento marítimo realizado por civiles en la historia de España.
Conference Room
The guided visit ends with the video “Cabo de Palos, a Sea of Life,” with beautiful underwater images captured in the Islas Hormigas Marine Reserve. The short film also shows historical images of the sinking of the Sirio, and the heroic rescue of the 400 shipwreck survivors of the Italian liner, which has been considered the largest maritime rescue operation carried out by civilians in the history of Spain.
La visita guiada termina con la proyección del audiovisual "Cabo de Palos, un mar de vida", con bellas imágenes submarinas captadas en los fondos de la Reserva Marina de las Islas Hormigas.El corto muestra también imágenes históricas del hundimiento del Sirio y del heróico rescate de 400 náufragos del trasátlantico italiano, en la que se ha considerado la mayor operación de salvamento marítimo realizado por civiles en la historia de España.
Conference Room
The guided visit ends with the video “Cabo de Palos, a Sea of Life,” with beautiful underwater images captured in the Islas Hormigas Marine Reserve. The short film also shows historical images of the sinking of the Sirio, and the heroic rescue of the 400 shipwreck survivors of the Italian liner, which has been considered the largest maritime rescue operation carried out by civilians in the history of Spain.
Biblioteca
Fondo blibliográfico para consulta pública formado por una de las mayores colecciones de naturaleza, geografía, antropología, ecología, montaña, buceo, arqueología marina e historia de la región. Está constituida por la colección privada de Miguel Ángel García Gallego, uno de los más destacados alpinistas españoles de su generación con experiencia en la dirección de expediciones murcianas que abrieron nuevas rutas en los más importantes macizos del mundo, actividad que ha compaginado con el buceo en los últimos treinta años.
Library
A bibliographic collection for public consultation formed by one of the largest collections about nature, geography, anthropology, ecology, mountaineering, diving, marine archeology, and history of the region. It is constituted by the private collection of Miguel Ángel García Gallego, one of the most outstanding Spanish mountaineers of his generation, with experience in the direction of expeditions in Murcia, who opened new routes in the most important massifs of the world, activity that has combined with the diving in the last thirty years.
Fondo blibliográfico para consulta pública formado por una de las mayores colecciones de naturaleza, geografía, antropología, ecología, montaña, buceo, arqueología marina e historia de la región. Está constituida por la colección privada de Miguel Ángel García Gallego, uno de los más destacados alpinistas españoles de su generación con experiencia en la dirección de expediciones murcianas que abrieron nuevas rutas en los más importantes macizos del mundo, actividad que ha compaginado con el buceo en los últimos treinta años.
Library
A bibliographic collection for public consultation formed by one of the largest collections about nature, geography, anthropology, ecology, mountaineering, diving, marine archeology, and history of the region. It is constituted by the private collection of Miguel Ángel García Gallego, one of the most outstanding Spanish mountaineers of his generation, with experience in the direction of expeditions in Murcia, who opened new routes in the most important massifs of the world, activity that has combined with the diving in the last thirty years.
Teléfono: 968 56 45 32- 606 42 61 20 - [email protected]